fràila

(raro e ora forse estinto) signorina nobile. [I Valsug. 53].

Angelico Prati, I Valsuganotti (La gente d’una regione naturale), 53. …Parole tedesche penetrate nella nostra valle sono: bàgarle (toscano bàgher), bècarla, sorta di schiacciata dolce (confr. Battisti, Studi 210), bòlzene «valzer», canopàr «dissodare» e canòpo (raro) «minatore», (anche ital.) (Battisti, Studi 199), ciútara o ziútara «barletta», ciórciola «pina», cràuti, cronco «affetto da malattia cronica», croʃnòbolo, scornòbolo (trent. croʃnòbol, bellun. croʃnòbel, Recoaro: cornòbile) «crociere», èmar, èmare (misura pel vino), fínfarlo «gallinaccio» (Sette Com. fiferling), fràchele «quartuccio», fràila (raro) «signorina nobile» (a Gorizia spreg.: Forum Iulii II 89; e v. Zeitschr. f. Rom. Philol. XXIV 67; Battisti, Studi 212), garbèro «conciatore» e garbaría «concia» (il luogo) (v. Battisti, Studi 205), gríez o gríeze «semolino» (padov. gríes), làita (raro) «scoglio, rupe» [v. Arch. Glott. XVIII 229-230), lòche (plur.) «mota», ludro «birba», mòssa «boccale», ndar a ʃlòfen «andare a dormire» (vicent. andar a ʃlòfer), pecònte (Spera, Strigno) «amico intimo» (ted. Bekannte «conoscente»), pintre «bottaio» (v. Dizion. valsug.), ròda «molinello» (rover. rada), schèo, ʃdràmele «persona lunga e goffa» (a Trento ʃdràmel, sorta di pane lungo), ʃgnapa «acquavite» (anche trent. e triest.), ʃlóssar «magnano», stàifo «solido, massiccio; forte, robusto», stéora «imposta» (v. Dizion. valsug.), strico «tirella» (vicent., padov., poles., venez. strica «striscia», ecc., venez. strico «paranchino di stragli», trent. strícola «strisciolina»), ʃvànzega o ʃbànzega «svànzica», tessàr «rinculare» (roveret. taissàr), tíʃlar «stipettaio» (trent. tíʃler: Battisti, Studi 207, bregagl. tíšlar «falegname»: Guarnerio, Rendic. d. Ist. Lomb. XLI 404), tòmo «terrapieno; argine», trinchenàr, vicent., padov., ital. trincare (Rendic. d. Ist. Lomb. XLVI 1017), zirmo «cembro» (Jud, Bull. de Dial. Rom. III 65, n. 1), zerúch! «indietro!» (alle bestie da tiro) (trent. zerüch!, trevis. zerúch, zarúch, zurúch, furl. çirúck, com. zorôch, ecc.: Forum Iulii II 92). Ricercato è ferghíz (trevis. fergís) «non ti scordar di me», detto dal popolo oceti dela Madòna

Angelico Prati, Dizionario Valsuganotto, Istituto per la collaborazione culturale Venezia – Roma, 1960 (prima edizione);

Angelico Prati, Dizionario Valsuganotto, Istituto per la collaborazione culturale Venezia – Roma, 1977 (ristampa anastatica);

Angelico Prati, I Valsuganotti (La gente d’una regione naturale) – Dizionario Valsuganotto. Ecomuseo della Valsugana – Ecomuseo del Lagorai, Croxarie, Litodelta, 2023.

NOTA EDITORIALE

Il sito web conserva tutte le peculiarità grafiche (ò e à voci del verbo avere; l’accento nell’avverbio , su parole sdrucciole quali l’aggettivo vèneto, acuto su í e ú, grave nella negazione ), fonetiche (credenseFieme) e morfologiche (la Brentadella Fèrsina) della prima edizione del testo, più o meno invalse all’epoca o dovute all’uso personale dell’autore nel primo e nel terzo caso o all’interferenza dialettale nel secondo. Tale criterio è parso il più adeguato, a maggior ragione considerato il «tetragono attaccamento […] alle proprie peculiarità, fino alle virgole» di Angelico Prati. Si mantengono tali e quali anche tutte le rappresentazioni grafiche dei fonemi, con i relativi segni diacritici, e le abbreviazioni relative a libri, riviste e varietà linguistiche, il cui scioglimento, se non immediato, appare nel complesso agevole sulla base del contesto e dei riferimenti bibliografici citati più estesamente dall’autore.